×
Preskoči na informacije o izdelku
1 od 1
ANDRES NEUMAN

Cena za kos z DDV. Dostava se obračuna ob zaključku nakupa.
Redna cena 22,95 €
Znižana cena 22,95 € Redna cena
Znižanje Razprodano
Na zalogi v poslovalnicah takoj ali preko spletnega naročila
Status dobavljivosti: 2-4 delovnih dni

Podrobnosti o izdelku

Poglej vse

ISBN

9789612822620

Mladinska knjiga ID

725203

Leto izida

2017

Datum izida

23.10.2017

Število strani

142

Velikost (šxdxv)

158 × 247 × 14

Status dobavljivosti

2-4 delovnih dni

Jezik

SLO

Zbirka MKZ

BMOK

Založnik

CANKARJEVA ZALOŽBA - ZALOŽNIŠTVO D.O.O.

Avtor

ANDRES NEUMAN

Opis

Vsaka izmed kratkih zgodb Andrésa Neumana je prava mojstrovina. Njegova premišljena izbira besed in učinkoviti slog bralcu v hipu pričarata vzdušje in situacijo posamezne vsebine. Avtor se loteva najrazličnejših tem, najraje intimnih odnosov med ljudmi. S pretanjenim občutkom za pravo mero posreduje paleto kompleksnih medosebnih odnosov, polnih napetosti in raznoterih čustev in občutij. Njegovi liki so sodobni ljudje iz sodobnega sveta, nekateri bolj posebni od drugih, ki se nehote zapletajo v mrežo nečesa, kar jim je že znano, a se jim zdi že preživeto, dobiva v današnjih razmerah popolnoma drugačno vrednost in pomen. Neumanove kratke teme v zbirki Stvari, ki jih ne narediva se ne odlikujejo le po svežini pisave, temveč se neizbrisno vtisnejo v spomin tudi zaradi perspektive, s katere jih obravnava avtor: nemara običajen odnos dobi, postavljen v drugačen kontekst, z drugega zornega kota nove razsežnosti.

Andrés Neuman (1977) je argentinsko-španski avtor, ki se je v zadnjem desetletju močno uveljavil tudi v mednarodnem prostoru, posebno po letu 2009, ko je objavil roman Popotnik stoletja. V slovenščini je leta 2013 izšel tudi roman Samogovori. Prejel je številne nagrade tako doma kot v tujini. Prav posebno mesto si je ustvaril tudi med pisci kratkih zgodb.


***

Mediji o knjigi

»Nagrado esAsi, ki jo špansko veleposlaništvo podeljuje bienalno za najboljši prevod iz španščine v slovenščino, je prejela prevajalka Marjeta Drobnič za prevod dela Andresa Neumana Stvari, ki jih ne narediva. Kot piše v obrazložitvi, je prevajalki uspelo ujeti avtorjev pripovedni ritem in pri tem ohraniti jedrnato ostrino in jezikovno živost zgodb.« - STA

»Zaradi Marjete Drobnič v izvrstnih prevodih beremo moderne klasike, kot so med drugim Bernardo Atxaga, Andrés Neuman …« - Delo

»Kratka proza, zbrana v pričujoči knjigi, je prava poslastica, saj gre za zgodbe, ki se z zelo različnih perspektiv ukvarjajo s človeškim značajem in vsemi njegovimi misteriji. Zgodbe so prefinjene, jezikovno izčiščene in vsebinsko presenetljive, njihovi konci pa nas radi puščajo v sladki negotovosti. In katerih stvari ne bosta naredila naslovna junaka? Samo en način je, da to izveste.« - Veronika Šoster, pesnica in literarna kritičarka za www.rtvslo.si

Pogosto kupljeno skupaj

Prikaži vse podrobnosti