Izzivi prevajanja metafor v posodobljenih prevodih kratkih zgodb Edgarja Allana Poeja
Izzivi prevajanja metafor v posodobljenih prevodih kratkih zgodb Edgarja Allana Poeja

AGNES KOJC
Izzivi prevajanja metafor v posodobljenih prevodih kratkih zgodb Edgarja Allana Poeja
Zaloga po trgovinah
Rezultati:

Mestna knjigarna in Svet knjige Maribor
Ulica 10. oktobra 4, 2000 Maribor
Kontakt
(02) 235 50 74
Knjigarna, papirnica in Svet knjige Stanetova
Stanetova ulica 3, 3000 Celje
Kontakt
(03) 428 52 52Podrobnosti o izdelku
Poglej vseISBN
9789617229387Mladinska knjiga ID
966176Leto izida
2025Datum izida
17.02.2025Število strani
142Velikost (šxdxv)
155 × 230 × 12Status dobavljivosti
5-7 delovnih dniZbirka
3204Jezik
SLOTeža
242 gZaložnik
KULTURNI CENTER MARIBORAvtor
AGNES KOJCOpis
Izzivi prevajanja metafor v posodobljenih prevodih kratkih zgodb Edgarja Allana Poeja avtorice Agnes Kojc raziskuje kompleksnost prevajanja metafor, ki so ključna sestavina Poejeve izrazito temačne in simbolične proze.
Delo se osredotoča na tri zgodbe – Zlati hrošč, Vodnjak in nihalo ter Padec Usherjeve hiše – in primerja starejše prevode Borisa Rihteršiča, Zorana Jerina in Igorja Šentjurca s posodobljenimi prevodi Jožeta Udoviča.
Avtorica uvodoma osvetli razvoj teorije metafor od retoričnega orodja do kognitivnega fenomena in poudari pomembnost prevajalskih strategij, kot jih definira Peter Newmark. Empirična analiza pokaže, da so posodobljeni prevodi bolj zvesti izvirniku in ohranjajo Poejev značilni groteskni slog, medtem ko so starejši bolj prilagojeni slovenskemu bralcu. Delo potrjuje teorijo posodabljanja prevodov in poudarja, da je uspešno prevajanje metafor odvisno od prevajalčeve spretnosti in kreativnosti.
Pogosto kupljeno skupaj

Mehka
Ostali so si ogledali tudi ...
