Podrobnosti o izdelku
Poglej vseISBN
9789612820541Mladinska knjiga ID
932150Leto izida
2024Datum izida
18.10.2024Število strani
356Velikost (šxdxv)
243 × 328 × 31Status dobavljivosti
3-5 delovnih dniJezik
SLOTeža
2115 gZbirka MKZ
CZ: MONOGRAFIJEZaložnik
CANKARJEVA ZALOŽBA - ZALOŽNIŠTVO D.O.O.Avtor
KOZMA AHAČIČUrednik
ALJOŠA HARLAMOVOpis
Opis
***
DRAGOCENA ZAPUŠČINA, ki živi v vsaki slovenski knjigi
Knjiga Stati inu obstati predstavlja vrhunske dosežke slovenskih protestantskih piscev. V besedi in sliki zaobsega na enem mestu zbranih vseh prvih 50 knjig, ki so nas postavile in oblikovale kot Slovence. Primož Trubar, »oče slovenske knjige«, je s Katekizmom in Abecednikom (1550) utemeljil slovenski knjižni jezik. Jurij Dalmatin je s prevodom Biblije Slovence postavil ob bok velikim evropskim narodom. Adam Bohorič je napisal prvo slovnico slovenskega jezika velikega simbolnega pomena, Sebastijan Krelj pa je še izpopolnil pisni jezik.
Za vse, ki sta vam slovenski jezik in knjiga neprecenljiva vrednota, in za vse ljubitelje zgodovine in kulture.
Poleg osrednjih štirih so v knjigi predstavljeni še Jurij Juričič, Lukež Klinc, Janž Mandelc, Janž Tulščak, Matija Trost, Janž Schweiger, Hieronim Megiser, Andrej Savinec, Felicijan Trubar, Marko Kumpreht in Janž Znojilšek.
***
Zgodovinski trenutki slovenskega jezika: Knjiga Stati inu obstati predstavlja izjemne dosežke protestantizma pri nas – ključne mejnike pri oblikovanju slovenskega knjižnega jezika, književnosti in kulture.
Iz življenja knjige na Slovenskem: Knjiga ponuja celovit vpogled v dogajanje tistega časa. Vsi pomembni podatki o knjigi, zgodbe in zanimivosti. Več kot 400 odličnih posnetkov knjig; tudi celostranske fotografije in detajli.
Raznolika zapuščina: V knjigo so vključene različne vrste nabožnih knjig, katekizmi, abecedniki, pridige in postile, pesmarice, prevodi svetopisemskih besedil, odlomki iz del, citati …
***
Katekizem in Abecednik (1550) – velika prelomnica v zgodovini
Trubarjev Katekizem in Abecednik sta pomembna dokumenta slovenske kulturne zgodovine in zato neprecenljive vrednosti. Katekizem iz leta 1550 je ohranjen v enem samem izvodu v dunajski narodni knjižnici, katekizem iz leta 1555 pa je ohranjen v dveh izvodih, enega od teh hrani ljubljanski NUK. Naklada je bila verjetno med 400 in 1000 izvodi.
Trubar – ilirski, slovanski ali slovenski rodoljub?
Oznako Illiricus (ilirski), s katero se je Trubar podpisal v Katekizmu iz leta 1550, so do zdaj največkrat prevajali kot 'rodoljub ilirski', ustrezno pa je 'slovenski', torej: Sestavil slovenski domoljub. Ime tiskarja in kraj tiska pa je skril zato, da bi preprečil onemogočenje razširjanja svojih knjig.
***
Prevod Biblije – podvig brez primere
Biblija Jurija Dalmatina je eden največjih prevajalskih in kulturnih podvigov v zgodovini Slovencev in nas postavlja na 14. mesto med evropskimi narodi. Za vse čase ostaja tudi temeljno delo slovenske književnosti in knjižnojezikovne norme, začrtane v verskih okvirih, in tudi ena od najimenitnejših slovenskih knjig sploh. Prevajal jo je deset let.
Skrita odprava in tisk Biblije na Nemškem
Ker je nadvojvoda strogo prepovedal tisk Biblije v Ljubljani, so rokopis skrivaj prenesli na Nemško. Iz ohranjenega obračuna stroškov odprave s prikritim »tovorom« je razvidno več podrobnosti. Tako izvemo, da so njeni člani kupili povoščeno platno in vanj pred odhodom zavili rokopis, kje so prenočevali in koliko so plačali zase, za konje, izdali za drva, sveče, papir, črnilo ...
Potem ko so knjige natisnili, so njene izvode pod izmišljeno oznako na skrivaj prevažali na Kranjsko, Koroško in Štajersko v sodih, saj so bile tako najbolj zaščitene. Naklada je bila 1500 izvodov. Do danes se je ohranilo okoli 80 izvodov Dalmatinove Biblije, od tega 37 v Sloveniji.
Pogosto kupljeno skupaj
Prikaži vse podrobnostiTrda